Содержание
Гулливер и страна лилипутов
Гулливер и страна великанов
Имя Гулливера
Известно, что слово «лилипут» было впервые употреблено в 1726 году в романе великого английского сатирика Джонатана Свифта «Путешествия в некоторые отдаленные страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей».
В известной книге «Слово о словах» писатель Лев Успенский заметил: «Это одно из тех редчайших слов человеческой речи, про которое можно положительно и наверняка утверждать, что оно «создано из ничего», просто выдумано».
Правда, на следующей странице Л. Успенский упоминает о шведских словах «lilla» (малышка) и «putte» (младенец, крошка), но нет данных, которые свидетельствовали бы о знакомстве Свифта со шведским языком.
Тем не менее утверждение Л. Успенского носит, пожалуй, чрезмерно категорический характер. Дело в том, что некоторые английские филологи, в частности известный специалист по сленгу и неологизмам Эрик Партридж, дают вполне рациональное объяснение возникновению этого слова на английской почве.
Гулливер и страна лилипутов
В английской диалектной небрежной речи и сейчас можно услышать «lill» вместо (маленький). Это «little» слово вы встретите, открыв какой-нибудь сборник английских народных баллад или сказок.
Слово «lill» употреблялось также для обозначения булавок очень малого размера, оно имеется в «Оксфордском словаре английского языка». Там же можно найти и второй компонент слова «лилипут» — тоже диалектное слово «put» в значении «неотесанный деревенский парень».
В XVII веке оно широко применялось в разговорном языке просто в значении «парень, человек».
По другой распространенной в литературе версии слог «пут» взят Свифтом от латинского «путндус» — испорченный (похоже звучащие слова с близким значением есть в старофранцузском и других романских языках).
Писатель хотел сказать, что в миниатюрном государстве господствуют те же пороки, что и в современном ему «большом» обществе. Таким образом, Свифт, очевидно, не просто создал слово «лилипут» из «ничего».
Гулливер и страна великанов
Любопытно и происхождение других неологизмов Свифта. Хотя они и не нашли столь широкого международного распространения, эти слова иногда применяются в англоязычной прессе и книгах, рассчитанных на образованного, знакомого с творчеством Свифта читателя.
Таково слово «Brobdingnag», означающее у Свифта страну великанов, куда Гулливер попал во время своего второго путешествия. Оно и сейчас иногда используется в английском языке, когда идет речь о чем-нибудь чрезмерно громадном.
При создании этого слова Свифт, вероятно, исходил из слова «broad» (широкий). Что касается Лапуты, куда Гулливер попадает во время третьего путешествия, то происхождение слова неясно.
Высказывались предположения, что оно было навеяно Свифту какими-нибудь географическими сочинениями, где речь шла о лапландцах или об эстуарий реки Параны — заливе Ла-Плата на юго-восточном побережье Южной Америки.
Более понятны названия обитателей страны, посещение которой описано в IV книге романа Свифта. Слово «Houyhnhnm» (гуиигм), служащее для обозначения разумных и благородных лошадей, правивших этой страной, очевидно, происходит от английского слова «whinny», что значит «ржать тихо или радостно».
Название этого слова управляемых ими омерзительных, человекоподобных «йэху» («yahoo») употребляется в переносном смысле и сейчас. Объяснить происхождение труднее. В Оксфордском словаре оно считается, как и «струлдбруг», чисто произвольным созданием Свифта.
В словаре Вебстера высказывается предположение, что это слово, возможно, связано с названием индейского племени яху (Yaho), живущего на границе Бразилии. Партридж склоняется к выводу, что это — сочетание двух междометий: насмешливо-презрительно «yah» («да ну! Вот как!») и «hoo!» («ого-го!»).
Таким образом, роман Свифта — удивительный пример того, как один писатель обогатил свой родной английский язык (а в какой-то степени и другие языки мира) несколькими удачными неологизмами.
Имя Гулливера
Можно также отметить, что и само имя героя романа Лемюэля Гулливера не без значения. И имя, и фамилия не выдуманы, они иногда встречаются у англичан.
Лемюэль — древнееврейское имя, означавшее «посвященный богу и, следовательно, «находящийся под божественной защитой, охраняемый богом»; намек на то, что герой счастливо выходит из многих опасных ситуаций.
Насчет фамилии «Гулливер» (правильное произношение — Галливер) мнения расходятся.
По одному из толкований это слово связано с древнеанглийским именем Вульфхере (Wulfhere), что означало «волчье войско», в переносном смысле «отвага» — качество, в высшей степени присущее Лемюэлю Гулливеру.
Махлин В.
Видео: Легенды индейцев о золотой пещере Башни дьяволов
Караваны дикого Запада и переселенцы
Седов Георгий Яковлевич – полярный исследователь
Граффити было популярно в древности
Первая трансконтинентальная железная дорога в США
Мачу-Пикчу история возникновения города